漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

2014-06-13から1日間の記事一覧

スラダン英語版、ドリブルの音がおかしい!? 「心臓音、ビンタ音」もちょっとおかしい!

スラムダンクを読んだことのある人や、バスケ経験者は知っていると思いますが バスケのドリブルでボールをつく音は擬音でよく 「ダムダムダムダム」と表されることが多いです。 全然知らなかった人は違和感があるかもしれませんが スラダンのファンにとって…

ハガレン、エドの名言「格の違いってやつを見せてやる!」の英語版がカッコいい!

大人気漫画「鋼の錬金術師」、英語版のタイトルは 「FULLMETAL ALCHEMIST」です。読み方は(フルメタル アルケミスト) ちなみに僕はしばらくの間「アルチェミスト」って読んでました(笑) この作中でエドが放ったカッコいいセリフがこちらです。 「格の違…

安西先生の名言「あきらめたらそこで試合終了だよ」英語版がカッコいい!

みなさんご存じ、日本の名作漫画「SLAM DUNK」。 このスラムダンクはいろんなキャラが作中でいくつもの名言を残していますね。 そして、その中でも一番有名だといえる名言がこれだと思います。 「あきらめたらそこで試合終了だよ」 最後のほうにもう一度この…