漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

ONE PIECE

「ランブルボール」変形点がワンピース英語版ではちょっと違う!?

さーて今回はチョッパーのランブルボールについてでーす!! ランブルボールは何だかわかりますか? あのチョッパーがたまに食べてる飴玉みたいなやつです。 食べると7段階に変形できるようになるってやつですね。 まー今はチョッパーは修行してランブルボー…

エースの背中のシンボルは世界でNGだった!!?ワンピース英語版!!

今回はとっても面白いネタを発見しましたよーー!! "Funny" じゃなくて "Interesting" な面白さです! つまり笑えるやつじゃなくて興味深い面白さですね。 ワンピース英語版の中で、世界の宗教的?な都合によって 作品を一部変えられてしまったところがあっ…

「湿っぽいのはキライでね」ドクタークレハの名言をワンピース英語版で!!

今日はドクタークレハの名言を紹介しまーす!! 2つ一気に紹介しますよー! 両方ともチョッパーとのお別れのときに言ったやつです。 ドクタークレハってドクトリーヌという名前もありますよね。 チョッパーはドクトリーヌって呼んでます。 てかチョッパーし…

「おれ達がここで死んだら!誰があいつをぶっ飛ばすんだ!」ルフィの名言をワンピース英語版で!

さー今回はルフィの名言です!! ルフィの名言はいったい何個目の紹介ですかねー。 あいつ名言ばっか言ってやがりますからねー。 ほんとうにかっこいいのとか泣けるのとかばっか言ってやがりますからね。 今回のはアラバスタ編での名言です! アラバスタ編の…

「ユバは決して砂などに負けやせんぞ!!」トトおじさんの名言をワンピース英語版で!!

今回はアラバスタ編からトトおじさんの名言を紹介します!! この名言めちゃくちゃいいですよねー!! 僕はかなり好きな名言の1つです。 「ユバは決して砂などに負けやせんぞ!!」です。 トトおじさんは脇役ですがめっちゃいい人ですよー! アラバスタの反…

「このバッ!このバッ!」ミスメリークリスマスのしゃべり方。英語版で再現できているのか!?

ミスメリークリスマスのしゃべり方って特徴的なんですよねー。 めっちゃくちゃ早口で、さらになんでもかんでも略して言おうとします。 相方であるMr.4に「このバッ!」って言うのが口癖なんですが これどう意味だか分かりますか? "バッ" の部分が何かの略…

「そうだよトナカイだ!!でも、男だ!!」チョッパーの名言が英語版だと・・・ややこしい。

さーて、今回はチョッパーの名言ですよー!! いつもは名言の英語版を紹介するときは 「○○の名言の英語版がかっこいい!!」って言ってるんですが 今回はちょっと違うんですよねー。 チョッパーのこの名言の英語版は・・・ややこしいんです!!(笑) とりあ…

ボンクレーの「オカマ道(オカマウェイ)」の英語版が斬新!!うまく訳したっ!!

今回紹介するのはボンちゃんことMr.2ボンクレーについてです!! 彼(彼女?)の貫く一つの道があるのを知っていますか? どんなことがあろうともその道を外れることはないんですよね。 これを見てください!! そう!! 「オカマ道」です!!!「オカマウェ…

「バカにつける薬はないのだから!!」ドルトンの名言をワンピース英語版で!!

今回は脇役ドルトンの名言の英語版をワンピースから紹介しまーす!! ドルトンって名前を聞いて思い出せない人はいますかねー。 ドラム王国で登場したキャラですよー! ドラム王国って聞いて思い出せない人はいますかねー。 チョッパーが登場したあの雪の島…

チョッパーの猛毒キノコ「アミウダケ」の英語版がなんかおかしい!!?ワンピース英語版!

「アミウダケ」って覚えてますかー? チョッパーのお話の時に登場しましたね。 チョッパーがドクターヒルルクのために採ってきた猛毒キノコです!! あの図鑑にドクロがついてたやつね! その「アミウダケ」の英語版の名前を見た時に ふと前々から疑問に思っ…

「でんでん虫」の英語版は!?またまた統一できてない・・・。ワンピース英語版!!

今回はめちゃくちゃ小ネタです!(笑) ワンピースにでんでん虫って出てくるじゃないですか。 あの電話の機能を持ったカタツムリみたいなやつ。 こいつです!! あ、漢字で「電伝虫」だったんですね・・・。 てかこのサンジの顔ちょっと変じゃね!!? コイ…

「世界地図、勇敢なる海の戦士」麦わら海賊団みんなの夢をワンピース英語で!!(後半)

ちょっと前に「麦わら海賊団みんなの夢(前半)」を紹介しましたね! サンジ、ルフィ、ゾロの3人の夢です。 ちなみに夢っていうのは、麦わら海賊団がグランドラインに入るときに 船の上で一人ひとり夢を言って樽を割ったあの時のやつです。 今回は後半の2人…

「無理するな!」を英語で言うと?漫画にしょっちゅう出てくる英語表現!!

「無理するな!!」とか「あまり無理しないでね」っていうセリフが マンガによく出てきますよね!! そのセリフの英語版って大体どれも同じなんですよ!! その表現はたぶん習わないとわからないですねー。 "Don't work too hard." とかなら自分で考え付きま…

「オールブルー、海賊王、大剣豪」麦わら海賊団みんなの夢をワンピース英語で!!(前半)

みなさんこの名シーンは覚えているんじゃないかと思います!! いよいよグランドラインに突入する!!という時に 嵐の中でサンジが樽をもってきてみんなで夢を言って 樽に足を置き最後に割るっていう儀式的なのをやっていましたよね!! こーいうやつです!…

「それがこの船の最高速度でしょう?」ビビの優しい名言をワンピース英語版で!!

今回はなかなか珍しいビビちゃんの名言を紹介します!! ネフェルタリの名言です!! 最初はなんか変な敵キャラとして登場しましたけど 結局めちゃくちゃいい子で最高の仲間になりましたよねー。 ビビって一緒に旅はしてないけどたぶん麦わらの一味の仲間 っ…

「理由など・・・とうに忘れた!!」エルバフの戦士のでかすぎる名言をワンピース英語版で!!

今回紹介するのはワンピース英語版から、 巨人族・エルバフの戦士ブロギーとドリーのでかすぎる名言です!! エルバフの戦士の名言は2つ紹介したいと思います!! 1つはリトルガーデン編で一番カッコいいと思われる名言ですね。 もう1つは僕が個人的に好…

イガラムの正体が速攻でネタバレ!!?ワンピース英語版!!

今回はですねー、ワンピース英語版からネタバレの問題を紹介します! 「いやいやいやっ!それ書いちゃったらネタバレじゃん!」 って感じのが見つかったんですよー。 あと、イガラムに関してちょっと変な翻訳も見つけたのでそちらも一緒に! まず初めに、イ…

「義理の兄弟」って英語では何て言うのか?ワンピース英語版ノジコに学ぶ!!

「義理の兄弟、義理の母」など血の繋がっていない親族のことを 「義理の○○」って言いますよね! 今回はその「義理の○○」の言い方をワンピース英語版から紹介します!! 今回このためにちょっと親族の呼び方について調べましたが なかなか複雑な関係になって…

「ご愁傷さまでした」を英語では?ワンピース英語版のルフィから学ぶ!!

誰か人が亡くなったと聞いたときに「ご愁傷さまでした」って言いますね。 あれって英語ではなんていうんだろう?って思ったことないですか!? 僕は何度か「何ていうんだろうなー」と思ったことがありますねー。 というかそもそも人が亡くなったと聞いたとき…

「お前はおれの仲間だ!!」ルフィがナミに言った名言をワンピース英語版で!!

ワンピースからルフィの言った名言の英語版を紹介します! 今回のはナミに向けて言った名言ですねー。 まずは日本語版のシーンをご覧ください!! 「お前はおれの仲間だ!!!」 これはアーロンパーク編でのシーンです。 ルフィがアーロンを倒した直後に ナ…

「KY(空気読めない)」をオシャレに英語で言う!ワンピース英語版から学ぶ!!

「KY」って皆さん知ってますよねー? 空気が読めないやつのことです。 しらけさせるやつです。水を差すやつです。 その「KY」を英語でかっこよく言っているセリフを ワンピース英語版で発見しましたので紹介します!!! そのあとにもう一つ、「木端微塵(こ…

ゾロとサンジの関係が崩壊!?ワンピース英語版がタブーを犯した!!

みなさん!! 大事件です!!! ワンピース英語版はタブーを犯しました。 これはワンピースファンにとっては大事件ですよ! かなりしっかり読み込んでる人しかわからないかもしれませんが。 とりあえずこのシーン見てください。 アーロンパーク編でのワンシ…

「二度と負けねえから!!」ゾロ号泣の名言をワンピース英語版で!!

ゾロが今までワンピースの中で泣いたのって何回ぐらいなんですかね。 僕がはっきりと覚えてるのは今回紹介するシーンぐらいなんですけど。 めちゃくちゃ号泣ですよ!! こちらのシーンなんですが。覚えてますよね? 「二度と負けねェから!あいつに勝って大…

「パンだマンをさがせ!」ワンピース英語版はめっちゃ細かいとこまで英語にしてある!!?

今回はワンピースのパンダマンについての記事です! そして、突然ですが!! 僕はパンダマンを見つけるのがめちゃくちゃ得意です!! ジャンプ読んでたらしょっちゅう見つけちゃいます。 ・・・パンダマンってなんのことだかわかりますか!? パンダなのかパ…

「王下七武海」ワンピース英語版では?めっちゃ難しい英語だった!!

今回は「王下七武海」は英語ではどういう名前なのかを紹介します! まず初めに、王下七武海って何でしょうか。 世界政府に海賊行為を認められている7人の海賊たちのことですね。 四皇・海軍本部に並んで世界三大勢力と言われている王下七武海ですから、 それ…

ワンピースコミック英語版の次巻予告がネタバレすぎ!!?

ワンピースの英語版コミックってストーリー自体はもちろんですけど 話の間のSBSとかのおまけコーナーも全部ちゃんと英語に訳されて おんなじのが載っているんですよー。 一番最初の作者メッセージも英語版が載っていますよ!! ですが日本語版の単行本と違う…

「ニャーバンブラザーズ」ワンピース英語版では「○○ブラザーズ」!!??

「ニャーバンブラザーズ」!! みなさん覚えてますよね!? クロネコ海賊団の船の番人です! まーまー強かったやつらです。 ・・・でもまーまー弱かったです。(笑) この「ニャーバンブラザーズ」の英語版の名前を紹介しますよ!! これはみなさん絶対に予…

「何なんだ!!?」をめっちゃオシャレなスラング英語で!!ワンピース英語版!

ワンピース英語版読んでたら、わっけわからんけど なんかすっげーカッコいい気がするスラング表現を発見しました!! 今まで英語を勉強してきて全く聞いたことがなかったです!! とりあえず日本語版のシーンを見てください。 「何だこのザマはァ!!!」 キ…

「おれ達もう仲間だろ」ルフィがウソップに放った名言をワンピース英語版で!!

ウソップが麦わら海賊団に入ることになった瞬間を憶えていますか? あのキャプテンクロの黒猫海賊団との戦いが終わって ルフィたちが島を出発しようとしたときですね!! ルフィたちはメリー号をもらって出向の準備をしていました。 それとは別にウソップも…

「百発百中」「紙一重」英語では!?ワンピース英語版から学ぶ!!

ワンピースからちょっと使えそうな英語表現を見つけたので紹介します!! 今回は2つ一気に行きますよー!! 「百発百中」と「紙一重」の英語での言い方がわかりますよー!! まずは一つ目の「百発百中」から紹介しますね!! ちなみに、ちゃんとワンピースの…