漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

安西先生の名言「あきらめたらそこで試合終了だよ」英語版がカッコいい!

みなさんご存じ、日本の名作漫画「SLAM DUNK」。

 

このスラムダンクはいろんなキャラが作中でいくつもの名言を残していますね。

 

そして、その中でも一番有名だといえる名言がこれだと思います。

 

f:id:aminato1073:20140613154740j:plain

 

「あきらめたらそこで試合終了だよ」

 

 

最後のほうにもう一度このセリフが出てきますが、その時は

 

「あきらめたらそこで試合終了ですよ…?」になります。

 

 

このセリフはスラダンを読んだことのない人でも一度は聞いたことがあるのではないでしょうか。

 

 

そして英語版スラムダンクを読んだときに、

 

英語で言われたこのセリフがめちゃくちゃかっこよくて感動しました(笑)

 

 

それがこちらです。

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140613154653j:plain

 

"When you give up, that's when the game is over."

 

正直言ってこのセリフに関しては原作よりも英語版のほうが好きです(笑)

 

 

実際このセリフたまに友達に使っています。

 

「この課題もう終わんねーよー」とか

 

「あの子彼氏いるから絶対無理だよなー」なんて言ってるやつがいたらすかさず

 

"When you give up, that's when the game is over."

 

って言ってやります(笑)

 

 

皆さんもぜひこのセリフをカッコよく使っちゃいましょう!!