漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

ハガレン英語版で軍隊の階級 in English !!

鋼の錬金術師は多くのメインキャラは軍人で、

 

ストーリーも軍隊の中であることが多いです。

 

キャラの名前を呼ぶときは○○大佐とか○○中将のように

 

軍隊の階級がくっついていますね。

 

 

 

ここで、英語版鋼の錬金術師を読むときに苦労したことがあります。

 

それは、英語の軍隊の階級の名前がわけわからん!!ということです(笑)

 

 

 

日本語ではほとんどの階級名が漢字二文字です。

 

ですが英語だと何だかよくわからん単語が2つ3つ並んでいます。

 

 

とりあえず実物を見てみましょう!!

 

 

f:id:aminato1073:20140614183050j:plainf:id:aminato1073:20140614183209j:plain

 

f:id:aminato1073:20140614183129j:plain

 

 

もう最初に読んだときは読み方も分からないし

 

どれがどの階級なのかもさっぱりわからなかったです。

 

 

とりあえず英語名でかっこいいやつをピックアップしますね(笑)

 

マスタング大佐→ Colonel Mustang (カーネルマスタング

 

ホークアイ中尉→ Lieutenant Hawkeye  (ルーテナント・ホークアイ

 

アームストロング少佐→ Major Armstrong  (メジャー・アームストロング)

 

 

 

他の人たちも英語版の階級名が付くとカッコいいですよ!!

 

ただ読み方が難しいのが多いです。

 

 

 

軍隊の英語の階級の名前の一覧です。

 

ハガレンやワンピースのキャラの階級をチェックしてみましょう!!

 

 

General of the Army (ジェネラル・オブ・ジ・アーミー) 元帥
General (ジェネラル) 大将
Lieutenant General (ルーテナント) 中将
Major General (メジャー・ジェネラル) 少将
Brigadier General (ブリガディア・ジェネラル) 准将
Colonel(カーネル) 大佐
Lieutenant Colonel(ルーテナント・カーネル) 中佐
Major (メジャー) 少佐
Captain (キャプテン) 大尉
First Lieutenant (ファースト・ルーテナント) 中尉
Second Lieutenant (セカンド・ルーテナント) 少尉
 Warrant Officer  (ウォラント・オフィサー) 准尉
Sergeant (サージェント) 軍曹
Corporal(コーポラル) 伍長