メガネ君(木暮)英語版での呼び名は?
スラムダンクで桜木花道は木暮のことを「メガネ君」と呼んでいます。
完全になめてますね。バカにしてますね。
桜木は1年生、木暮は3年生です(笑)
さーこの「メガネ君」というニックネームですが英語版では
どのように訳されているのでしょうか。
ちなみにメガネは英語で"glasses"(グラスィズ)といいます。
では"glasses man"でしょうか、それとも"Mr. glasses"でしょうか(笑)
正解はこちらです。
はい。答えは"four eyes"(フォーアイズ)です。
「目が4つ」ということですが、どういうことかと言うと
この"four eyes"という言葉は眼鏡をかけている人をバカにする呼び方です。
小学生の子どもなんかはメガネの子をバカにしたりしますよね。
その時にいじめっ子が使う言葉です。
こうなると日本語で言う「メガネ君」よりも、
"four eyes"のほうがよっぽど失礼なような気がしますね(笑)
言葉の響きはとってもカッコいいと思うのですが。
ブルーアイズホワイトドラゴンとかレッドアイズブラックドラゴンとか
その仲間みたいですよねー。「フォーアイズコグレドラゴン」