漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

「今度は人類が・・・巨人を食い尽くしてやる!」進撃の巨人名言を英語版で。

 

主人公エレンが訓練兵団を卒業するときに、

 

ついにこれからあの巨人たちと戦い、復讐することができるという思いから

 

心の中で誓った名言を紹介します。

 

 

 

そのシーンの日本語版がこちらです。

 

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140623004523j:plain

 

 

「今度は人類の番だ 今度は人類が・・・ 巨人を食い尽くしてやる!!」

 

いいセリフです!!カッコいい!!

 

 

一応漫画ではエレンの心の中のセリフとして描かれていると思いますが

 

他にも同じように思っていたやつらがいっぱいいますよ!!

 

 

 

さて、このセリフは強い復讐の気持ちがこもっていますが

 

英語版ではどのように表しているのでしょうか!!

 

 

こちらです。

 

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140623005249j:plain

 

 

"Next time, it's gonna be our turn.   Next time, the humans...   ...will devour the titans!!"

 

 

 

いや~気持ちがちゃんとこもっている感じがしますよ!!

 

特に良いところは "devour"(ディヴァウア)という単語ですね!

 

"devour "は「むさぼり食う」「ガツガツ食べる」という意味があります。

 

ですがこの単語には、「それを破滅させる」みたいなニュアンスがあります。

 

つまり単に「食いまくってやる!」というだけじゃなくて

 

「食って食って巨人を破滅させてやる」という意味になるわけですね。

 

 

 

なのでこの"devour"という単語はエレンの気持ちにぴったりなわけです!!

 

 

 

 

この英語版のセリフを初めから訳しておきます。

 

 

Next time   次は

it's gonna be our turn   俺たちの番になる

Next time   次は

the humans    人類が

will devour   食って食って破滅させる

the titans   巨人を

 

 

 

というわけで今回紹介したエレンの心の中の名言ですが

 

非常にいい英語訳になっていたと思います!!かっこよかったです。

 

 あの名言を英語版で      進撃の巨人