漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

「仲間の夢を笑われた時だ」ウソップの男前な名言をワンピース英語版で!!

ウソップは大体いつもビビって逃げてギャグ要素ばかりの男ですが

 

たま~にめちゃくちゃカッコいいセリフを言うときがありますよね!!

 

しかもめっちゃ泣ける名言だったりする。

 

 

 

今回はそんなウソップのアラバスタ編で登場した名言です。

 

 

すごく男らしい、そして仲間を大事にしているのが分かるセリフですよ!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140630183828j:plain

 

「男にゃあどうしても戦いを避けちゃならねぇ時がある!」

 

 

 

f:id:aminato1073:20140630183945j:plain

 

「仲間の夢を笑われた時だ!!」

 

 

 

これぞ名言って感じです!!

 

 

敵にルフィの夢をバカにされたんですね。

 

そしてボコボコにやられた後に死にかけでこのセリフを言うんです。

 

 

 

 

 

このウソップの男前な名言は英語版ではどうなっているでしょうか!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140630184318j:plain

 

"There comes a time...   when a man's gotta fight !!!"

 

there comes a time は「~の時が来る」「~の時がある」

gotta は got to の略です。 got to は「~しなければならない」

 

「男には戦わなければならない時がある!!」

 

完璧な英語訳になっていると思います。

 

 

そして

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140630184930j:plain

 

 

"That's when somebody...   makes fun of their friend's dream !!!"

 

make fun of~ で「~をバカにする」

 

「それは誰かが彼らの仲間の夢をバカにした時だ!」

 

「彼ら」とは一枚目の"MAN'S" 「男たち」のことです。

 

 

非常ににカッコいいセリフになりましたね。

 

"That's when" ていう表現はカッコいいですね!

 

安西先生の「あきらめたら・・・」の英語版でも"That's when"が使われていました。

 

 

今回のこのウソップの名言!

 

もし友達の夢をバカにされたら使っちゃいましょうね!!

 

あの名言を英語版で      ONE PIECE