漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

「おい女男!!」花道→みっちーの呼び方。英語版ではなんかおかしい!?

みっちーが不良時代に湘北バスケ部の体育館に乗り込んできた話がありましたね!

 

その時、花道はずーっとみっちーのことを「女男(おんなおとこ)!!」

 

って呼んでたんですが覚えてますか?

 

f:id:aminato1073:20140727024226j:plain

 

たぶん理由はみっちーがロン毛だったからですよね(笑)

 

 

この「女男!!」っていう呼び方ですが、

英語版ではどうなっているのか気になりませんか!?

 

Womanman(ウーマンマン)でしょうか!?

Girl boy(ガールボーイ)でしょうか!?

 

 

 

そんな単純じゃーなかったんです!

 

 

この花道が「女男!」と呼ぶシーンは3回あるんですが、

 

f:id:aminato1073:20140727024444j:plain

f:id:aminato1073:20140727024226j:plain

f:id:aminato1073:20140727024518j:plain

 

 

なんと英語版では3回とも呼び方が違います!!

 

これがなかなかセンスがある訳なので僕は好きです(笑)

 

 

それでは英語版でのシーンを1つ1つ紹介します!!

 

 

1つ目!!

 

f:id:aminato1073:20140727025032j:plain

 

"Miss" でした!!

 

ミスは未婚の女性の名前の前に付けるやつです。

 

Miss (名前)って感じですね。

 

場面によっては「~お嬢さん」という意味でも使えます。

 

このシーンでは「おい、ちょっと!お嬢さん!!」というニュアンスだと思います。

 

 

 

2つ目!!

 

f:id:aminato1073:20140727025604j:plain

 

"Lady" (レディー)でした!

 

Ladyは「女性、婦人」という意味です。

 

"Lady" は "Girl" とは違いますよー!!

注意してください!

 

Girlは女の子。Ladyは女性。・・・ちょっとわかりずらいか(笑)

 

僕のイメージでは女子大生ぐらいまでの年の人はGirlでもいい気が。

 

それ以上の大人の女性にはLadyを使いますかねー。

まーその人の雰囲気とか場面に寄るんですが(笑)

 

レディーって若い女性のイメージがあるかもしれませんが

おばあちゃんとかにもレディーって使って大丈夫ですよ!!

 

紳士的な印象になるかもしれません(笑)

 

ちなみに!!レディーって言うよりレィディーって言ったほうがカッコいいです!

 

これは僕だけのイメージかもしれませんが・・・。

 

 

 

 

 

3つ目!!

 

f:id:aminato1073:20140727030748j:plain

 

"Princess" (プリンセス)です!!

 

これは「王女」ですね。またはお嬢様とか。

 

知ってると思いますが女王はQueenです。

 

Queenの娘がPrincessですよー。

 

 

 

 

さて、「女男」の英語版を3つ紹介しました!!

 

ここで僕が思ったことは!!

 

・・・花道センスある!!ってことです。

 

 

だってこんな大乱闘の緊迫した状況でロン毛男の名前の呼び方を

3回も切り替えて。Miss Lady Princess って!

 

全部ちゃんと「お前女みてーだな!」っていうニュアンスを持たせて

センスのあるニックネームを瞬時に考えてくれました!!

 

 

翻訳家さんなかなか頑張ったなと思いますよ(笑)

 

 

でもなんで「女男」っていうセリフを3種類にしたのだろーか。

 

 

 

というわけで!今回は花道がみっちーを呼ぶときの「女男!」が

英語版では3種類になってる!の話でしたーー。