漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

ゾロ「腹切ってわびろ!」このセリフの英語版がおかしい!?ワンピース英語版!

まだゾロが仲間になる前のこんなセリフを

覚えている人はほとんどいないと思います。

 

 

f:id:aminato1073:20140802155436j:plain

 

ゾロが海軍に捕まってロープで縛られてる時に

ルフィが「仲間になるならほどいてやる」的なことを言ったんですよね。

 

 

そんでこのセリフを言って仲間になったわけなんですが。

 

この「腹切っておれにわびろ!!」というセリフの

英語版を読んだときに、えっ!!?ってなりましたよ(笑)

 

 

普通に言ったら "Cut the stomach" とかだと思うんですが。

 

 

 

英語版を見てみましょう!!

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140802160351j:plain

 

"HARAKIRI" ハラキリ!!!!

 

まさかの日本語が来ましたよ!!(笑)

 

実は「ハラキリ」っていう言葉は外国人にも割と知られているらしいです。

ちなみに腹切りって切腹と同じ意味です。

 

"Samurai" とか "Ninja" "Tsunami" とかって世界中に知られている日本語なので

外国の辞書にもローマ字書きで載ってたりするんですが

"Harakiri" もそういう言葉の1つみたいですね。

 

 

これだけ大人気の漫画のセリフになっていて

注釈もついてないわけですから、みんな分かるってことだと思います。

 

 

ちなみにちょっと英語の解説をすると、

"commit Harakiri" って書いてありますよね。

 

この commit は「(罪を)犯す」という意味の単語です。

さらに、「自殺をする」というときにも使う単語です。

「自殺」は英語で "suicide" (スーイサイド)ですが

「自殺をする」は "commit suicide" ということですね。

 

 

なので「腹切りをする」は "commit Harakiri" になったわけです!!!

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140802160351j:plain

 

上のコマのセリフもちょっとだけ見てみましょう。

 

 

ゾロの夢である「世界一の大剣豪」の英語版が載っていますね!

"The world's greatest swordsman"

 

 

そして上のコマの左下にカッコいい表現がありました!

 

"It's gonna shake the world!!!"

 

この it は「ゾロの名前」ですね。

つまり「俺の名前がいつか世界を震わせるぜ!!」ってこと。

 

かっこいいですね。ゾロらしい。

 

 

 

というわけで今回は「Harakiri」 の紹介でした!!