漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

「王下七武海」ワンピース英語版では?めっちゃ難しい英語だった!!

今回は「王下七武海」は英語ではどういう名前なのかを紹介します!

 

 

f:id:aminato1073:20140813153251j:plain

 

まず初めに、王下七武海って何でしょうか。

 

世界政府に海賊行為を認められている7人の海賊たちのことですね。

四皇・海軍本部に並んで世界三大勢力と言われている王下七武海ですから、

それはもうめちゃくちゃ強い人たちなわけです!

 

 

あ、ウィキで「王下七武海」のページ見てみると結構面白いですよ。

今現在のメンバーが誰だったかとか結構忘れちゃうし。

今までのメンバーの移り変わりとかねー。

ウィキペディア「王下七武海」

 

 

 

さて、この「王下七武海」は英語ではなんて言うんでしょうか!!?

 

見てみましょう!!

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140813153500j:plain

 

 

"The seven warloads of the sea"

 

さーわけわからん単語が出てきましたねー。

"warloads" って何ですか。見たことも聞いたこともないですよ!!

 

 

とりあえず辞書で調べてみましたよー。いくつか調べました。

 

 

①《軽蔑》 (特に群雄割拠国の)将軍.

特に中央政府弱い場合に誰に対して説明責任がなく、一つの地域内政権力行使する軍事上の最高指導者

③〔中央政府{ちゅうおう せいふ}の勢力外{せいりょく がい}の〕部族軍長{ぶぞく ぐんちょう}、地方軍閥{ちほう ぐんばつ}のリーダー

 

 

はい、わけわからん。

日本語で書いてあるのにまったくわからん!!

 

日本語では1つの意味には絞れないっぽいですね。

そして日本語では一言で説明できる単語でもないようです。

 

 

とりあえず共通しているのは「軍の結構偉い人」ってことかな(笑)

 

 

"The seven warloads of the sea" を日本語に直訳すると

「海の七人の軍の結構偉い人」ですか?(笑)

 

 

まー結果としてわかったことは、

「王下七武海」の英語版はわけわからん!!ってことだけですね。

 

こんな英語全く役に立たないんで覚えなくていいです。(笑)

ネイティブの人も知らなそうじゃないですか?

 

 

あー、それで僕が今回言いたかったことは!

"warloads" をうまく日本語で簡単に説明できる人いたら教えて?

ってことです!!