漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

「雨の日は無能なんですから・・・」ホークアイ中尉の名言をハガレン英語版で!!

今回はー鋼の錬金術師英語版から名言を紹介しまーす!!

 

 

今回の名言はですねー、いつもみたいにカッコいいとか泣けるとかじゃなくて

ちょっとギャグ的な要素の入った名言ですねー。

 

みんな大好き超人気キャラのリザちゃんですー!!

リザ・ホークアイ中尉ですよ!?

 

 

マスタング大佐の右腕というか、マスタングの目と言われていますね。

たいへん優秀な部下で射撃の名手です!

 

そしてなによりかわいい!!

で、めっちゃクールなキャラしてますね。

 

 

そのホークアイ中尉がマスタング大佐に向かって言った名言が

なかなか2人の関係を表していて面白いんですねー。

 

 

 

こちらです!!

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140911184434j:plain

 

「雨の日は無能なんですから下がっててください大佐!!」

 

 

これは紛れもなく名言です!!

ハガレンが好きな人は絶対に覚えてるセリフだと思いますしね!!

 

 

マスタング大佐は炎の錬金術師と呼ばれる炎を操る人なんですが

雨の日は湿気が多すぎて火が出せないんですよねー。

 

それで敵との戦闘の時にマスタングは意気揚々と戦おうとしたんですが

ホークアイ中尉に止められてこう言われちゃったわけです(笑)

 

無能って結構キツイ言葉使いますよねー。

 

ホークアイ中尉は本当はすごく優しい人なんですが

普段はクールで大佐にはめっちゃ毒舌っていういいキャラしてます。

 

 

さて、このセリフのポイントは「無能」ですが

英語版ではどうなっているのでしょうかねー。

 

ちゃんとまずは自分で予想してみてからにしましょうねー!

 

 

 

それでは英語版のシーンを見てみましょう!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140911185751j:plain

 

"You're useless on rainy days, please stand back colonel."

 

日本語版のセリフまったくそのままの英語になっていますね。

 

 

ポイントだった「無能」は "useless" でした!!

"useless" は「使えない、役に立たない、無用な」という意味です。

 

"use" は「使う」ですよね。その "use" にくっついている "less" は

否定的な意味があります!

なので "use" を 否定して「使えない、役に立たない」ということですね。

 

反対に "use" に肯定的な意味の "ful" をつけると "useful" になります。

これは「使える、役に立つ」という意味ですねー。

 

 

"You're useless" で「あなたは役立たず」ですね!

 

続いて "on rainy days" で「雨の日は」となります。

 

 

 

"please stand back colonel"

 

"stand back" は「後ろに下がる」という意味です。

"Stand back !!!" で「下がってろ!!」っていう感じです。

 

で、"colonel" は「大佐」ですね。「カーネル」と読みます。

軍隊の階級の英語バージョンを紹介している記事を以前書いたので

そっちもチェックしてみてくださいねー!!

 

 


 

 

 

 

というわけでホークアイ中尉の名言をまとめると

 

"You're useless on rainy days, please stand back colonel."

"useless" 「役立たず」

"stand back" 「後ろに下がる」

"colonel" 「大佐」

 

「あなたは雨の日は役立たずなんです、下がっててください大佐」

 

 

では、ホークアイ中尉の毒舌な名言でしたー!!