「ほらな 折れねェ」ルフィのかっこよすぎる名言をワンピース英語版で!!
ワンピースの名言で日本語版よりも
英語版のほうがカッコいいと思った名言があります!!
ドラム王国でチョッパーが仲間になるときの話です。
チョッパーが大事にしていたドクターヒルルクの海賊旗を
敵が打ち抜こうとしてそれをルフィが守ろうとしましたね。
そこでルフィがこの名言を言いました!!
「ほらな 折れねェ」
カッコいいですねー!!
ワンピースの中でもこのセリフはかなり大好きです!
ですが!!僕的には英語版のほうがもっとカッコいいと思いました!
こちらです。
"See? It's unbreakable." (スィー? イッツ アンブレーカブル)
"SEE? " がすごくいいんです!!
See? は「ほらな?」とか「ほら見ろ」「ほら言っただろ?」
という意味で使います。「スィ⤵」じゃなくて「スィ⤴」ですよ。
unbreakableは「壊れない」という意味です。
すごくシンプルにかっこよく訳されていますね!!
"See?"って自然に使えたらカッコいいので使ってみましょうね!
「ほら~」「ほらね?」っていう場面ならいつでも使えます。
例えば「たぶん外は雨降ってるよ」って言っておいて
外に出た時に本当に降ってたらドヤ顔で"SEE?"とかね(笑)