漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

スラダン英語版での桜木の父親の呼び方に違和感。

今日は英語版の漫画独特のキャラの呼び方を紹介しまーす!!

 

スラムダンクの英語版で発見したやつですねー!!

 

 

あ、ちなみに前にスラダン英語版の変なキャラの呼び方の記事を書きましたね!

呼び方がめちゃくちゃすぎて原作の世界観が壊れっちゃってるって記事です。

 

コチラですね!ぜひ読んでみてください!!

 

今回はその記事で紹介できなかったあまりもんを出します!!

 

 

 

花道が父親を呼ぶシーンがあるのを知っていますか!?

 

そもそも花道の父親がスラダンに登場したことを知らない人もいるかもですね。

てか登場したといえるかわかんないですけど。

 

花道が過去を思い出すシーンで一瞬だけ出たんです。

 

 

 

そして花道が父親のことを呼ぶのがこちらのシーン!!

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140901182117j:plain

 

「親父!親父!」って呼んでます。

 

花道のお父さんが突然倒れちゃったんですよね。

 

 

 

さて、この「親父」って英語ではどうなっているんでしょうか!?

 

「親父」っていう呼び方はなんかちょっとヤンチャ系の入っている人が

使いたがるイメージがあります。

「お父さん」とか「父さん」っていう呼び方が恥ずかしくなっちゃった人とかが

いつのまにか「親父」って呼んでたりするんですよね。

 

 

 

それでは英語版のシーンをどうぞ!!

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140901182703j:plain

 

"Dad" (ダッド)

 

ダッドでした!!

 

なんかダッドって聞くと日本語の「親父」とは全然違うイメージがしますね。

ただの響きですけど子供が使うような、「パパー」に近い雰囲気を感じます。

 

 

とりあえず花道が父親を呼ぶときに使う雰囲気の言葉ではなくないですか!?(笑)

 

 

なので英語での親の呼び方のニュアンスをちょっと調べました。

 

 

お子ちゃまなんかは "Daddy" とか多いみたいです。

これは「パパ」みたいな感じかなー。子供が使うイメージです。

 

ちょっと年上になったら "Dad" になったり。

これは「お父さん」「父さん」っていうスタンダードな感じらしい。

 

"father" は "Dad" よりも落ち着いた呼び方ですよね。

「私の父は・・・」なんていうときは "father" で。

 

 

では日本語でいう「親父」みたいな英語表現はあるのでしょうか!?

 

 

 

あるみたいです!

"old man" っていうらしいですよー!!

"old man" で「親父」的なニュアンスです。

 

「俺の親父がさー・・・」は "My old man is..." です。

 

 

じゃー花道のこのシーンは "Old man !!" でよかったんじゃないのかなー

とも思いますが、こういう細かいニュアンスや使い方は

我々にはよくわからないですねー。

 

 

とりあえず "Dad, Daddy, Father, old man" の違いを覚えておきましょう!!