漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

「今度おまえを泣かせるときは嬉し泣きだ!!」エドの名言をハガレン英語版で!!

今回はハガレン英語版からエドの名言の紹介です!!

 

 

 

エドってたまーにウィンリィにめっちゃ恥ずいセリフ言いますよねー(笑)

いつもウィンリィにはツンツンしてそっけなかったりしますが

たまにいきなり優しいこと言ったりクサいセリフ言ったり。

 

エドは好きな子にそっけなくしちゃう典型的なガキ男子です!(笑)

でも言うときにはちゃんと言います!!

それを聞いてウィンリィもあからさまにうれしそーに

はにかんだりしてんのがなんかムカつくぜ!

 

 

今回はそんなたまに出てくるツンデレエドのデレた時の名言です!

 

 

それでは日本語版のシーンを見てみましょう!!

 

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140918095432j:plain

 

「今度おまえを泣かせるときは嬉し泣きだ!!」

 

 

またエドのガキな特徴を発見しました。

 

こういう恥ずいことを言うときは絶対に偉そうに上から言ってきます!!

恥ずかしいのをごまかしてんのがバレバレです!!

 

 

・・・でもこのセリフめっちゃいいです!(笑)

 

ウィンリィは両親を亡くしたり結構不幸なことを味わってるんですよね。

それで家族同然のエドとアルがいっつも危険なことに巻き込まれてばかりで

ウィンリィはまた家族を失うんじゃないかといつも心配してます。

泣くような悲しい出来事も何度かありましたね。

 

なのでエドは覚悟を決めてもうウィンリィを悲しませないために

この名言を言ったんですね!!

 

 

 

それでは英語版のシーンを見てみましょう!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140918100157j:plain

 

"The next time I make you cry, They'll be tears of joy !!"

 

英語版のセリフもとってもいいですね!

変わってるところもなくてそのまま正確に訳されてます!!

 

 

"The next time" 「次回」

"I make you cry" 「俺がお前を泣かせる」

 

"They'll be" 「そいつらは~になる」

"tears of joy" 「喜びの涙」

 

 

"The next time I make you cry, They'll be tears of joy !!"

「次回おまえを泣かせるときは喜びの涙だ!」

となります!

 

 

"make you cry" の "make" の使い方は便利なので覚えましょう!

"make you ○○" で「あなたを○○にする」です。簡単ですね。

 

"That news made you sad." 「あのニュースはあなたを悲しませた」

"His attitudes made you mad." 「彼の態度はあなたを怒らせた」

こんな感じで使えます。

 

 

あと "They'll be tears of joy" の "They" は「涙」のことですね。

 

「嬉し泣き」を "tears of joy" って言うのは知らなかったですねー。

そのまんまなんで自分で考えれば言えたか・・・。(笑)

 

 

あと、ついでにその次のコマも見てみましょう!!

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140918101328j:plain

 

f:id:aminato1073:20140918101406j:plain

 

 

「覚えてろ!!」のほうのセリフの英語版は "You can count on it !!" です。

この英語もぜひ覚えてほしいですね!!

カッコいいこと言える表現ですから!

 

"count on" で「頼りにする、当てにする」という意味です。

 

"You can count on me." 「俺を頼りにしていいよ!」

"I'm counting on you !" 「頼りにしてるよ!!」

"Count on it !" 「任せろ!」

 

こんな感じで結構たくさん使えます。

 

エドの英語版のセリフの "You can count on it" は

「当てにしていいぜ!」みたいな。

この嬉し泣きさせるって言ったことに関して、信じていいぜ!ってことです。

 

 

というわけでエドの恥ずい名言英語版でしたー!!