漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

翔陽のエース藤真!英語版ではちょっとやる気ないやつになっちゃった!!?

今回はですねー、スラムダンクからの紹介なんですが、

結構大事なセリフなのに英語訳の意味がちょっと違うんだよね~、

っていうシーンを紹介します!!

 

 

まータイトルにあった通り翔陽のエース藤真のセリフなんですが、

そう訳しちゃうと藤真がなんかやる気ないやつみたいになんないか?

って思ったんで。

 

 

 

では日本語版のシーンをどうぞ!!

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140816013019j:plain

 

「見たくはない・・・海南の勝利も・・・敗北も・・・」

 

 

いつのシーンだかわかりますか?

 

これは地区大会でもう湘北が翔陽をやぶった後です。

決勝リーグで今まさに湘北対海南の試合が行われているところです!

 

その試合を見に翔陽の仲間たちと会場の前まで来たんですが、

いきなり「やっぱ帰る」って言って、このセリフです。

 

 

このセリフの意味はよく分かりますね!!

 

翔陽は一年間ずっと海南を倒すために頑張ってきたんです。

つまり最大のライバルってやつですね!

 

 

そして自分のチームはもう敗退してしまってますから

そのライバルと戦うことすらできなかったわけです。

 

 

藤真はそのライバルが自分たち以外のチームに負けるのなんて見たくないし

最大のライバルが勝ち上がっていくのも悔しくて見たくない。

だから「海南の勝利も敗北も見たくない」なのではないでしょうか!

 

 

 

 

そして本題はここからですよー!!

 

この藤真の名言が英語版では、なんか違うんだよなー・・・

ってなってます!!(笑)

 

 

どうぞご覧ください!!

 

 

 

 

 

 

 

f:id:aminato1073:20140816014255j:plain

 

"I really don't... I really don't care."

 

日本語に直すと

「俺は本当に・・・本当にどうでもいいんだ。」です。

 

 

"I don't care." って「気にしない、どうでもいい」って意味ですからね。

それに "really" がついて強調されています。

ほんっとにどーでもよかったんですね!!

 

 

 

で・・・藤真はこの試合どうでもよかったんですかね!?(笑)

なんか違うと思うんですけど。

 

海南の勝利も敗北も見たくないっていうのは

見ていたらつらいから見ない!ってことですよねー。

 

「どーでもいい」って違くないっすか!!?

 

なんか藤真がやる気ない野郎みたいでやですね(笑)

 

 

 

ちなみにこのセリフの後に藤真は結局気になっちゃって

この試合を見るんですよ。

 

 

日本語版では「海南の勝利も敗北も見たくない」っていって

結局、試合が気になっちゃうから見に来たわけですね。

 

それに対して英語版では「俺本当にどーでもいいんだ」って言って

結局気になって見に来ちゃってるんです。

 

全然どーでもいいって思ってないじゃん!!!(笑)

 

なんかこいつめちゃくちゃ恥ずかしいことを言ってる気がする。

 

 

 

ちなみにこの "I don't care." は結構使える表現ですからね!

"I don't care about it." 「そんなこと気にしねーよ」

"I don't care about the grade." 「成績なんてどーでもいい。」

 

こんな感じで!

 

 

 

というわけで今回は藤真が英語版では

やる気なくなっちゃってちょっと恥ずかしい状況になってる!

のお話でした!