漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

セリフで役に立つ英語表現

「無理するな!」を英語で言うと?漫画にしょっちゅう出てくる英語表現!!

「無理するな!!」とか「あまり無理しないでね」っていうセリフが マンガによく出てきますよね!! そのセリフの英語版って大体どれも同じなんですよ!! その表現はたぶん習わないとわからないですねー。 "Don't work too hard." とかなら自分で考え付きま…

「三井め、やはりバスケセンス抜群だ」ゴリのセリフの英語版がかっこよくアレンジされてた!!

「三井め・・・やはりバスケセンス抜群だ」ってゴリが 上から目線のしたり顔で言ってるシーンがありましたね!! このシーンです!! 湘北バスケ部の練習で1年対2,3年で試合をした時です。 花道はちょっと前までド素人だったのにめちゃくちゃ成長していて …

「義理の兄弟」って英語では何て言うのか?ワンピース英語版ノジコに学ぶ!!

「義理の兄弟、義理の母」など血の繋がっていない親族のことを 「義理の○○」って言いますよね! 今回はその「義理の○○」の言い方をワンピース英語版から紹介します!! 今回このためにちょっと親族の呼び方について調べましたが なかなか複雑な関係になって…

「ご愁傷さまでした」を英語では?ワンピース英語版のルフィから学ぶ!!

誰か人が亡くなったと聞いたときに「ご愁傷さまでした」って言いますね。 あれって英語ではなんていうんだろう?って思ったことないですか!? 僕は何度か「何ていうんだろうなー」と思ったことがありますねー。 というかそもそも人が亡くなったと聞いたとき…

「○○の抜けた穴を埋める」の英語での言い方がオシャレ!スラダン英語版から学ぶ!!

今回はスラムダンクの英語版からちょっとおしゃれな英語表現を 発見したので紹介しますねー! 「○○の抜けた穴はおれが埋める!!」っていうセリフよくありますよね。 とくにスポーツをしている場面なんかでよく出る気がしますが。 それの英語版を紹介します…

「KY(空気読めない)」をオシャレに英語で言う!ワンピース英語版から学ぶ!!

「KY」って皆さん知ってますよねー? 空気が読めないやつのことです。 しらけさせるやつです。水を差すやつです。 その「KY」を英語でかっこよく言っているセリフを ワンピース英語版で発見しましたので紹介します!!! そのあとにもう一つ、「木端微塵(こ…

「くらえ!!!」って英語でどういうの?スラダン英語版から学ぶ!!

ゲームとか漫画とかでよく攻撃するときに 「くらえ!!」「これでもくらえ!」って言いますよね。 あれって英語ではどう言うのか知ってますか!? 今回はその「くらえ!!」の英語での言い方を スラムダンク英語版から紹介したいと思います!! あとついでに…

「お前らしくない」スラダン流川から学ぶ!使える英語フレーズ!!

今回は流川のセリフから使えそうな英語フレーズを紹介します!! ちなみに今回のセリフは名言と言えるほどのものではないかもですが 僕の結構好きな流川のセリフなので!! めっちゃかっこいいんですよー。 僕的には完全に名言と言えるものなんですがねー。…

「何なんだ!!?」をめっちゃオシャレなスラング英語で!!ワンピース英語版!

ワンピース英語版読んでたら、わっけわからんけど なんかすっげーカッコいい気がするスラング表現を発見しました!! 今まで英語を勉強してきて全く聞いたことがなかったです!! とりあえず日本語版のシーンを見てください。 「何だこのザマはァ!!!」 キ…

「百発百中」「紙一重」英語では!?ワンピース英語版から学ぶ!!

ワンピースからちょっと使えそうな英語表現を見つけたので紹介します!! 今回は2つ一気に行きますよー!! 「百発百中」と「紙一重」の英語での言い方がわかりますよー!! まずは一つ目の「百発百中」から紹介しますね!! ちなみに、ちゃんとワンピースの…

ワンピース英語版で海軍の階級を英語で学ぼう!!

今回はワンピースの英語版から海軍の階級の英語での名前を学びましょう!! 階級ってあれですよ。「○○大佐!!」とか「○○中将!!」とか 海軍の人がよく呼ばれてるじゃないですか。あれです!! 大尉とか大佐とか少将とかいろいろありますけど 誰が誰より偉…

泳げない「カナヅチ」って英語でなんて言う?ワンピース英語版ルフィから学ぶ!!

泳げない人のことを「カナヅチ」って言いますよね? 理由はたぶんカナヅチは鉄でできていて水に沈んじゃうからですよね。 この「カナヅチ」って言葉はワンピースでは特によく出てきましたねー。 悪魔の実を食べた人間は泳げなくなるので そういう話題がワン…

「惚れている」「片思い」スラダン晴子に学ぶ使える英語フレーズ!!

みなさん「私は彼(彼女)に惚れている」って英語で言えますか? 「私は彼が好きです」は"I like him." "I love him" ですよね。 これは誰でも知っている基本的な英語です。 ですがこれから紹介する表現は聞いたことがない人が多いと思いますよー! スラムダ…

「お前何様だ!?」しょっちゅう出てくるヤンキー英語!!

英語版の漫画を読んでいると結構しょっちゅう出てきて 使ってみたいなーと思う表現があります。 その英語表現がこちらです!! "Who do you think you are?" どーゆー意味でしょうか? 直訳すると「あなたは自分を誰だと思っているんですか?」 まーつまり「…

スーパープレイが出たらこのセリフ!スラダンでおしゃれなスラング

スラムダンクの英語版を読んでいて、スーパープレイなど なにか信じられないようなことが起きた時に見ている人たちが しょっちゅう言うセリフがあることに気が付きました。 そのセリフなのですがネイティブではない我々には 明らかにおかしいように見えてし…

漫画で頻出!!「もう決まりだな。」英語では!?

英語版の漫画を読んでいてよく バトルとか試合とかで「もうこれは決まりだな。」とか「これはもう確実だなー」 みたいなセリフが出てきますね。 こういうセリフを英語でかっこよく言う表現がありました!! 例としてスラムダンクのこのシーンを見てみましょ…

「赤木!」と「赤木君!」 この違いを英語版では!?

みなさんスラムダンクのこのシーンをご存知でしょうか? どういうシーンかというと、 手前に写っているリーゼントの男は不良グループの1人です。 この不良グループがバスケ部を襲撃しに来ましたが 桜木やその仲間たちが強くて結構ボロボロにやられてしまいま…

桜木花道に学ぶ、「ケンカ売ってんのか!」英語では?

スラムダンクの主人公、桜木花道は不良少年ですね。 その桜木の使った不良言葉の英語版で なんかちょっとおしゃれな表現があったので紹介します。 桜木が流川にムカついてブチギレた場面でのセリフです。 日本語版ではこちらのシーンです。 左上のセリフの「…

ハガレン英語版で軍隊の階級 in English !!

鋼の錬金術師は多くのメインキャラは軍人で、 ストーリーも軍隊の中であることが多いです。 キャラの名前を呼ぶときは○○大佐とか○○中将のように 軍隊の階級がくっついていますね。 ここで、英語版の鋼の錬金術師を読むときに苦労したことがあります。 それは…