漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

英語版の漫画の最後のページには!?

 

実は英語版の漫画(僕が読んだもの)にはすべて共通して

 

あるものが最後のページに書かれているんです!!

 

 

これを始めてみた時には一瞬「なんだこれ!?」と思いましたが

 

すぐになぜこれがあるのかを理解できました。

 

 

 

 

 

その最後のページがこちらです。

 

f:id:aminato1073:20140611211455j:plain

 

 

"You're Reading in the Wrong Direction!!"

 

「あなたは間違った方向に読んでいますよ!!」

 

と書いてあります。 全部の英語版漫画に載っています。

 

 

さて、なぜこのようなページが載っているのかわかりますか?

 

 

 

 

知っている人が多いと思いますが、英語圏では本を左側から読み始めますよね。

 

日本では小説や漫画、雑誌なんかも多くが右からです。

 

ですがアルファベットを使う国ではすべての読物が基本的には

 

左から読み始めるものなのです。

 

なのでこの最後のページはその外国の方たちが間違って反対側から

 

読んでしまわないようにするための注意書きですね。

 

 

外人さんが初めて日本の漫画を手に入れて楽しみにして

 

いつものように左から開いたらいきなりフィナーレだったら

 

このショックは計り知れないでしょう(笑)

 

 

そんなことがないように逆から1ページ目を開いたら

 

すぐにわかるようになっているんですねー。親切だなー。

 

 

画像を見て分かるように、注意書きの中には絵で、

 

コマを読む順番、セリフを読む順番もちゃんと解説されています。

 

たしかに初めてだったらコマをたどる順番も

 

どのセリフを次に読んだらいいのかもわからないですよね。

 

 

ちなみに、"You're Reading in the Wrong Direction!!" の下に

 

いろいろとたくさん文が書かれていますが

 

何と言っているのかを簡単に説明すると、

 

日本の読物はアメリカとは逆から読むんです。とか

 

ひっくり返して反対向きに印刷するっていうのもありなんですが

 

作者の本意ではないのでこのオリジナルの向きで楽しんで!!とか、

 

そんなようなことが書かれています。

 

 

 

ということで英語版の漫画の最後のページの注意書きについて

 

紹介しましたが、お国の文化の違いが見えて面白いですね。

 

このページを外国人の友達に見せると

 

「あ~、なるほどね~。」って納得してます(笑)