漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

ゴーイングメリー号の性別が判明!?ワンピース英語版で!!

みなさん!!!

 

 

ゴーイングメリー号の性別って知ってますか?

 

 

まーしっかりワンピースを読んでいる方なら知っているかもしれません。

ちなみに、日本語版のワンピースには

ちゃんとメリー号は男とか女って書いてあるわけではないですよー。

 

ですが今回僕はワンピース英語版から決定的な証拠を

見つけることに成功しましたので報告したいと思います!!

 

 

 

それでは、まずはそのシーンの日本語版をご覧ください。

 

 

f:id:aminato1073:20140810213116j:plain

 

このシーン覚えてますかー?

 

メリー号をもらったときですね。

カヤお嬢様の執事のメリーがこの船についての説明をしてくれているシーンです。

 

 

さて、このシーンの英語版でメリー号の性別が分かりますよー!!

 

 

 

ぜひ男か女か予想してみてください!!

 

 

 

それでは・・・・どうぞっ!!

 

 

 

f:id:aminato1073:20140810213704j:plain

 

 

・・・結果は、

 

「女」みたいです!!

"She" とか "her" とか書いてありますからねー。

 

日本語版のワンピースをしっかり読んでいる方は

ちょっと異議があるかもしれませんが、その話はまたあとで。

 

とりあえずちょっと英語の解説をしてみましょう!!

 

 

 

まず最初の "Behold !!"

これは「見よ!!」って言う意味。

ジャジャーン!!っていう感じで使います。

 

"She's not the newest model" 「彼女は最新モデルではないです。」

"But I designed her myself" 「ですが私自身が彼女をデザインしました。」

 

そのあとに船の専門的なわけ分からん話がちょっと出てきて・・・

最後に注目してみてください!!

 

"Merry Go !!"

そうです!これは英語版の「メリー号」の名前ですよ!

 

メリー号の「号」を英語で "Go" にしてくれたんですね。

これはすばらしい翻訳です。

 

 

 

 

それでは先ほどの話に戻りましょうか。

 

日本語版のワンピースをしっかり読んでいる方は

メリー号が女だということに納得できないかもしれないという話をしましたね。

 

 

 

その理由は、麦わら海賊団のみんなとメリー号がお別れをする

ウォーターセブン編を読んでいただければわかります。

 

ウォーターセブン編で敵を全部倒した後、

最後にメリー号を燃やしてお別れをしますよね。

 

その時に仲間のみんなにだけメリー号の

声が聞こえてくるっていうシーンがあるんです。

 

なんとそこで・・・メリー号が「ぼく」っていってるんですよねー。(笑)

 

 

「ぼく」って・・・男ですよねー。

だから英語版を読んだときは「えっ!!?」って思いましたよ。

 

でも「ぼく」って言うからって男とは限らないしなー。

ぶりっこの女の子は「ぼく~」って言ったりするしなー。(笑)

 

 

英語版でははっきりと "She" って言っちゃってるんですよね。

 

なので、メリー号は「ぶりっこの女の子」ということでいいですか!?

 

 

 

でも原作で尾田先生はおそらくメリー号が男のつもりで

「ぼく」って使ったんだと思いませんか?

 

ということで翻訳ミスでしょうかね。

 

 

 

 

 

 

・・・・・・もーわかんねーよ!!!

 

どっちだとおもいますか!?

 

てか、どっちがいいですか!!!?   以上!!