漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

「やらない善よりやる偽善!」ウィンリィ父の名言を英語版で!!

f:id:aminato1073:20140808135654j:plain

 

「やらない善よりやる偽善」

 

 

このセリフ最高に大好きです!!

もうこのシーン読んだ瞬間、100%賛成!!って思いましたよ!

 

というか読む前からこんなようなことをよく考えていました!!(笑)

 

 

 

ちなみにこの方はハガレンウィンリィのお父さんです。

 

ウィンリィの両親は医者なんですが、イシュヴァール戦争の時にずっと

敵地でイシュヴァール人の治療をしていたんです。

 

ある日1人の患者を治療しようとすると

「何で敵のアメストリス人がここにいるんだ!!」

「敵のことを治療して偽善だろ!!」みたいなことを言われちゃうんですよね。

 

その患者は治療を受けることを拒否するんですが

そこでウィンリィ父がこの名言を言うんです!!

 

「やらない善よりやる偽善!!」

 

 

 

ちなみにこのセリフがどういう意味なのかは分かりますよね?(笑)

 

偽善っていうのは、表向きには良いことをしているように見えても

実際は自分の利益の為とかで偽りだっていうことです。

 

 

で、「やらない善よりやる偽善」の意味ですが、

「本当に善の心を持っているけど実際に何もしないやつより

偽善だけど実際に行動してるやつのほうがましだろ!!」ってことですね。

 

 

・・・・わかりますか?

 

まーこの話はまたあとで。

 

 

とりあえず英語版のセリフを見てみましょう!!

 

 

 

f:id:aminato1073:20140808141045j:plain

 

"Call me whatever you like !!"

"It's better to be a fraud who does something than a doctor who does nothing !!"

 

 

英語版のセリフのほうがもうちょっとわかりやすくなってますね。

難しい単語とかもほとんどないですし。

 

 

とりあえずこのセリフを日本語にしてみます!!

 

 

 

"Call me whatever you like !!"

「なんでもあなたの好きなように呼んでもらって結構!!」

 

 

"It's better to be a fraud who does something than a doctor who does nothing !!"

「何もやらない医者よりも何かをするペテン師になったほうがましだ!!」

 

 

一行目から英語を解説します!!

 

"call me" 「私を呼べ」

"whatever" 「何でも」

"you like" 「あなたの好きなように」

 

 

この "○○ whatever you like" って結構使えますよ!!

例えば

"You can eat whatever you like." 「何でも好きなもの食べていいよ」

"You can take whatever you like." 「何でも好きなもの持ってっていいよ」

"You can do whatever you like." 「何でも好きなようにやっていいよ」

こんな感じです。

 

 

そして2行目!!

"It's better to be a fraud who does something than a doctor who does nothing !!"

 

"It's better to be ~" 「~になった方がましだ」

"fraud who does something" 「何かをするペテン師」

"than a doctor " 「医者よりも」

"who does nothing" 「何もしない」

 

難しい単語は "fraud" ぐらいですよねー。

「詐欺、詐欺師、ペテン師」という意味です。

つまり「ウソつき野郎」ってことですね!!

 

 

ちなみに「偽善」を辞書で調べてみたらいろいろ出てきました。

"bastard charity"「偽物のチャリティー」とか

"counterfeit virtue" 「偽物の善」とか

"hipocrisy" で一言で「偽善」って言えるみたいですよ。

 

 

 

日本語版では若干抽象的なセリフでしたが、

英語版ではもっと具体的に言っている感じがしますね!

 

「何もしない医者より何かするペテン師のほうがましだ」って

もう医者の話になっちゃってますしね。

 

 

 

 

 

それでは「やらない善よりやる偽善」とはどんな状況で言えるのか

もうちょっと話してみましょう!!

 

 

僕が一番こう思うときは芸能人が募金したりするときですかねー。

 

なにか大きな災害が起きたりしたときに芸能人の方が

被災地に募金したりしますよねー。

 

そんなときって必ず誰かしらが「偽善だ、宣伝のためだ」って言うんですよ。

 

まー人によっては好感度上げたりする目的だったりするかもしれませんけど

実際にある程度の金額を寄付しているわけですから。

 

つまり実際に被害を受けている人たちにとっては

募金の目的なんてどーでもいいんですよね。

お金を寄付してもらえればそれが助けになりますけら。

 

 

「純粋に助けたい気持ちで募金しろよ!!って言って自分は何もしない

ネットで騒いでる奴等よりも、好感度や宣伝目的でいっぱい募金してくれる

芸能人のほうが100倍ありがたい。」という話です。

 

これが「やらない善よりやる偽善」ですね。

 

 

この漫画の英語版のセリフだと

"It's better to be a fraud who does something than a doctor who does nothing !!"

で、お医者さんの話限定になっちゃうんで

他の状況で使えないのが残念ですが(笑)

 

でも "doctor" のところを "good guy" とかにすれば

どんな状況でも使えるセリフになると思います!!

 

 

「偽善だ!」とか言って何にもしないやつがいたら

このセリフを言ってやりましょう!!!

 

 

というわけでウィンリィ父の名言

「やらない善よりやる偽善」の英語版の紹介でしたー!!