漫画を英語で。COOL JAPAN!!

英語が分からなくても楽しめる記事を書いています!日本の漫画の英語バージョンにはカッコいいセリフや変な訳され方、ニュアンスの違いなどがたくさん見られる。面白いのをピックアップして紹介しています。

「お前何様だ!?」しょっちゅう出てくるヤンキー英語!!

 

 

英語版の漫画を読んでいると結構しょっちゅう出てきて

使ってみたいなーと思う表現があります。

 

その英語表現がこちらです!!

 

 

f:id:aminato1073:20140730172444j:plain

 

"Who do you think you are?"

 

どーゆー意味でしょうか?

 

直訳すると「あなたは自分を誰だと思っているんですか?」

まーつまり「てめー何様だー!」ってことですね。

 

 

漫画を読んでると単に「てめー誰だ!」みたいなセリフの英語版

"Who do you think you are?" になってることが多いです!

 

 

ちなみに上のシーンの日本語版はこれでした。

 

f:id:aminato1073:20140730172818j:plain

 

「なんだてめえ」だけですね。

 

このシーンはスラムダンク桜木花道

いきなりケンカを売られた時ですね。

 

いきなり知らないやつにケンカを売られたので「お前何様だ」

っていうニュアンスの入ったセリフになっているわけです。

 

逆に「お前誰だ!!」っていう場面ならいつでも

"Who do you think you are?" が使えるわけではありませんよ!!

 

例えば初対面の人に「あなたは誰ですか?」って聞きたいとき。

"Who do you think you are?" を使ったらもう終わりです。

もう口きいてもらえません(笑)

 

この表現は「なめてんのか!?」みたいな意味が含まれてますからねー。

 

 

 

もう1個ぐらい実際に漫画に登場したシーンを紹介しましょう!!

 

f:id:aminato1073:20140730174038j:plain

f:id:aminato1073:20140730174056j:plain

 

このシーンはコイツが年下の流川になめたこと言われた時に言ったセリフですね。

 

 

 

このセリフは本当に漫画にいっぱい出てくるんですよ!!

 

たしかハガレンにも結構出てきたような気がします。

 

 

では、この表現の使い方を解説します。

 

先ほどから言っているように「お前誰だ!」の意味で使うのが

一番簡単だと思います。

ただし普通に「あなたは誰ですか?」と聞きたいときには使わないでください(笑)

相手がちょっとケンカ腰の時だけです!!

 

 

あとは「なめてんのか?」という意味でも使えます。

 

例えば後輩が「○○で勝負しましょうよ~。」とか言ってきたとしたら

「なめてんのか!」と同じ意味で"Who do you think you are?" って言えます。

 

 

 

こういう表現って学校の授業じゃ絶対に教わらないですよねー。

ヤンキー英語っていうんですかね(笑)

 

でも別にヤンキーみたいな人たちだけが使うってわけではないですよ!?

 

ツッコミみたいな感じでギャグとして使っても全然OKです!!

友達がボケたら、「お前誰やねん!」っていう感じで使えます。

 

 

この表現を使いこなせたら絶対カッコいい(笑)

 とりあえず明日にでも友達に使ってみましょう!!

 

 

実際に使ってみないとあたらしい英語表現は覚えられませんからね!